Если честно, то идею этой рубрики я подсмотрел в блоге Фёдора Урванова, который почитываю уже довольно давно.
Раз уж блог – это такая штука, которая используется для складирования собственных мыслей “на будущее”, к которой иногда возвращаешься, чтобы вспомнить “что-то”, что помнил “когда-то”, но со временем подзабыл, то почему бы не публиковать здесь посты с новыми для меня словами и выражениями?
IT-литература устаревает быстрее, чем её успевают перевести на Великий и Могучий. Абсолютное большинство моих коллег (и я сам) профессиональную литературу предпочитает читать “в исходнике”, на языке оригинала.
Для книг, ставших культовыми в своём сегменте (привет Джошуа Блоху и его “Thinking in Java”), это все ещё справедливо – при переводе порой теряется или искажается значительная часть содержания.
В общем решил я под отдельным тэгом публиковать посты с новыми словами, которые я встретил при чтении той или иной литературы. Может быть пригодится не только мне.
Источником для сегодняшнего поста послужила книга Designing Data-Intensive Applications: The Big Ideas Behind Reliable, Scalable, and Maintainable Systems.
1 | dormant | ˈdôrmənt | дремлющий, бездействующий |
2 | discrepancy | disˈkrepənsē | несоответствие, расхождение |
3 | outage | ˈoutij | простόй в работе |
4 | discourage | disˈkərij | отбивать охоту |
5 | mundane | ˌmənˈdān | светский, земной |
6 | revenue | revəˌn(y)o͞o | доход |
7 | narrow | narō | узкий, ограниченный |
8 | conscious | känCHəs | сознательный |
9 | cope | kōp | справляться, бороться |
10 | succinctly | кратко, сжато | |
11 | skew | skyo͞o | косой, смещённый |
12 | outlier | outˌlīər | посторонний |
13 | threshold | THreSHˌ(h)ōld | порог, предел |
14 | deem | dēm | полагать |
15 | earnest | ərnist | ревностный |
16 | nevertheless | nevərT͟Həˈles | тем не менее |
17 | mire | mīr | трясина |
18 | profound | prəˈfound | глубокий |
19 | struck a nerve | задеть за живое | |
20 | imply | imˈplī | подразумевать |
21 | ambiguity | ambiˈgyo͞o-itē | двусмысленность |